CERVANTES SAAVEDRA, MIGUEL DE
La traducción al náhuatl de Don Quijote para niños tiene dos propósitos. Por un lado busca revitalizar una lengua autóctona mexicana en peligro de extinción, y por otro corresponde a un afán por llevar la célebre obra de Cervantes a los niños indígenas, en su lengua materna, propiciando asimismo una aprehensión más plena de la forma y los contenidos de fragmentos escogidos y puestos al alcance de infantes nativos. La versión en náhuatl clásico propuesta en este libro busca ser literal, en la medida en que lo permite la lengua. Para que las locas aventuras del "caballero andante", aun cuando adquieren un sabor distinto en la lengua autóctona de México, mantengan vivo el espíritu cómico de la obra cervantina.